Psalm 76│Isaiah 51.9-16│2 Thessalonians 2│Matthew17.22-27
Psaume 76│Ésaïe 51.9-16│2 Thessaloniciens 2│Matthieu17.22-27
No
more tears│Plus de larmes
'Crossing the Red Sea' by Wilhelm Kotarbiński,1848-1921
We
have had more than our fair share lately of tears and loss. So to read in
Isaiah (51.11) that the time will come when ‘sorrow and sighing will flee
away’ is certainly uplifting for us. The prophet reassures us that this
will be the case by linking it back to the deliverance from slavery in Egypt
and crossing the Red Sea on dry land. We get much the same message in the New Testament
in the book of Revelation (21.4) ‘He (God) will wipe away every tear from
their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain.’ The
author St John ties this to the coming of the heavenly city New Jerusalem to
earth when Christ returns. In Isaiah it is ‘the ransomed of the Lord’ who
will enjoy this liberation from sorrow, in Revelation it is ‘those whose
names are written in the Lamb’s book of life’ (21.27).
Nous avons eu plus que notre juste part ces derniers
temps de larmes et de pertes. Donc, lire dans Ésaïe (51.11) que le temps
viendra où « le chagrin et les soupirs s’évanouiront » est certainement
édifiant pour nous. Le prophète nous rassure que ce sera le cas en le
rattachant à la délivrance de l'esclavage en Égypte et de la traverse de la mer
Rouge sur la terre ferme. Nous recevons à peu près le même message dans le
Nouveau Testament dans le livre de l'Apocalypse (21.4) « Il (Dieu) essuiera
toute larme de leurs yeux. Il n’y aura plus de mort, de deuil, de pleurs ou de
douleur. » L’auteur St John associe cela à la venue de la ville céleste de la
Nouvelle Jérusalem sur terre lorsque le Christ reviendra. Dans Ésaïe, c’est «
le racheté du Seigneur » qui jouira de cette libération de la douleur, dans
l’Apocalypse ce sont « ceux dont les noms sont écrits dans le livre de vie de
l’Agneau » (21.27).
David
Fieldsend
No comments:
Post a Comment