Dig
deeply into His Word… find out its meaning…
“In
you, LORD, I have taken refuge.” NIV In You, indeed, “do I take
refuge” now. ESV
“Je
cherche en toi mon refuge.” LS In You have I searched for my refuge.
“Je me suis retiré vers
toi.” Martin I have withdrawn, turned
myself, towards you, and so in You “I have taken shelter,” NET “I
have come to you for protection.” NLT
In
You, again, “have I waited.” Jubilee Bible 2000 In You “I have
hope.” Aramaic Bible in plain English
You
are my refuge, my shelter, my protection, my hope… and so You, too, are the one
in whom I have put my confidence, my trust: “En toi, Eternel, j'ai mis ma
confiance.” Darby In You “do I put my trust”. KJV
* * *
And
so, oh Lord, “let me never be put to shame,” NIV, ESV “let me never
be disgraced.” HCSB
“Que je ne sois jamais
confus!” Darby, Martin “Que jamais je ne sois confondu!” LS “Let me never be put to
confusion.” KJV
* * *
And
that was just verse 1.
The
one Church’s many different translations and perspectives need not put us to
confusion. Held together in the common search of the one glorious truth, all
their nuances may simply reveal it the more brightly…
(References from Bible
Hub:
http://biblehub.com/multi/psalms/71-1.htm )
James Pitts
image
By Svjo (Own work) [CC BY-SA 4.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0)], via Wikimedia Commons
No comments:
Post a Comment